Ali kdaj niste bili oz. kdo drug ni bil zadovoljen z vašim prevodom v in iz angleškega jezika? Čeprav znate govoriti in pisati angleško pa imate občutek, da vam določene stvari manjkajo? To je verjetno zato, ker nimate dovolj izkušenj z prevajanjem ali pa nimate dovolj znanja za prevod določenih besedil.
Če ste se našli med temi stvarmi, potem verjetno potrebujete strokovno prevajanje. Prevajalske agencije vam nudijo obilo opcij pri prevajanju, tolmačenju in lektoriranju, po relativno nizkih cenah. Prevajanje iz angleščine v slovenščino in obratno je v osnovi relativno preprosto, vendar za strokoven prevod potrebujemo predvsem izkušnje, ki pa nam jih lahko zagotovijo predvsem profesionalni prevajalci.
Če pa hočete takojšen prevod na prireditvi, konferenci ali pa na sodnem postopku pa se lahko odločite za tolmačenje. Tolmačenje je prevajanje besedil ali govora iz enega jezika v drugi jezik, lahko skoraj istočasno, odvisno od vrste tolmačenja. Na voljo pa vam je več vrst tolmačenja, simultano, konsekutivno, konferenčno, telefonsko in šepetanje.
Posebna veja tolmačenja pa je sodno tolmačenje, ki pa je prevajanje po zahtevi pravnega sodišča, državnega organa in fizične ali pravne osebe. Sodne tolmače imenuje minister za pravosodje, po splošnem upravnem postopku v skladu z zakonom o sodiščih.
Ena od možnosti prevajanja preprostih besedil in besed pa je tudi strojno prevajanje. Vsi poznamo Google Translate, potem pa so tu še Pons, Amebiss Presis, Bing Translator, Prevajalnik.net in še drugi. Vsi te programi pa delujejo na analizi besedila in brez posredovanja človeka proizvede ciljno besedilo. Program najprej besedilo analizira na oblikovni in slovnični ravni, potem izdajo predstavitev vhodnega besedila, po predstavitvi besedila pa ta program preko metod, ki so enake kot pri analizi prevede izvorno besedilo. Obstajajo programi dveh vrst, nekateri delujejo na statistični metodi, drugi pa na osnovi primerov. Zadnje čase pa se uporabljajo tudi hibridni programi, ki združujejo tako statistične metode kot tudi na osnovi primerov.
Predvsem je odvisno za kakšen namen hočete, da bo besedilo prevedeno, če želite visoko strokovno in uradno prevedeno besedilo je najbolje izbrati prevajalske agencije, če pa želite prevesti besedilo za domačo rabo pa je najbolje uporabiti cenejše metode, te metode vključujejo tudi uporabo strojnih programov.
https://www.youtube.com/watch?v=DcJVqj0Tjb4
Previous Post: Darilo za valentinovo je lahko tudi skromno
Next Post: Predstavitev nadzorne plošče cPanel